Riz cantonais / Yeung Chow fried rice (扬州炒饭, yang zhou chao fan)

Pour 3 personnes. / For 3 persons.

Préparation: 10 mns / Preparation time: 10 min

Cuisson: 10 mns / Baking time: 10 mns

  • 200 g de riz blanc cuit (comme indiqué ici)/ 200g of baked white rice (as indicated here)
  • 2 oeufs / 2 eggs
  • 2 c. à s. de sauce soja claire (facultatif) / 2 tablespoons of light soy sauce (optional)
  • 1/2 c. à c. de sel / 1/2 teaspoon of salt
  • 1/2 c. à c. de poivre / 1/2 teaspoon of pepper

Ingrédient 1 / Ingredient 1

  • 2 c. à s. d’huile végétale / 2 tablespoons of vegetable oil
  • 10 g de poitrine séchée de porc / 10 g of dry breast of pork
  • 10 g de crevettes décortiquées cuites / 10 g of baked shelled shrimps

Ingrédient 2 / Ingredient 2

  • 10 g de petit poids / 10g of peas
  • 10 g de maîs / 10g of corns
  • 10 g de carotte / 10g of carrot
  • 10 g de concombre / 10g of cucumber
  1. Coupez la carotte et le concombre en petits dés. / Chop the carrot and the cucumber.
  2. Dans une poêle anti-adhésive, versez l’oeuf battu. Quand il est bien solifié, cassez-le en petits morceaux. Sortez-les. / In an anti-adhesive pan, pour the beaten egg. When it is well solidified, break it to small pieces. Take them out.
  3. Mettez l’ingrédient 1 dans la poêle. Chauffez-le à feu vif 1 mn. Remuez-les bien. / Put in the ingredient 1 in the pan. Heat it at strong fire 1 min. Stir them well.
  4. Ajoutez l’ingrédient 2. Remuez-les vivement. Laissez-les cuire à feu moins vif 1 mn. / Add the ingredient 2. Stir them well. Leave it on less strong fire 1 min.
  5. Ajoutez le riz. Mélangez-le bien avec les ingrédients. Remuez-les 1 mn. / Add the rice. Mix it well with the ingredients. Stir them 1 min.
  6. Ajoutez l’oeuf, la sauce soja, le sel et le poivre. Remuez-les bien encore 1 mn. / Add the egg, the soy sauce, the salt and the pepper. Stir them well another minute.
  7. Servez-le bien chaud. / Serve it hot.

PS1 -> Nom / Name

En chinois et en anglais, cette recette est appelée “riz sauté de Yang Zhou” [1] qui est le nom d’une ville dans l’est de la chine. Alors qu’en français, cette recette est appelée “riz sauté de Guang Dong” qui est une région dans le sud de la chine. En fait, jusqu’à aujourd’hui en Chine, il y a toujours débat sur l’origine de cette recette.

/ In Chinese and English, this recipe is called “Yang Zhou fried rice” [1] which is the name of a city in the Eastern China. Whereas in French, this recipe is called “Guang Dong fried rice” which is the name of a region in the Southern China. In fact until today, in China, there is always a debate on the origin of this recipe.

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Yeung_Chow_fried_rice

PS2 -> Ingrédients / Ingredients

Il y a beaucoup de variation pour cette recette. Par exemple, vous pouvez remplacer la poitrine séchée de porc par simplement du porc haché ou même du boeuf haché. L’idée essentiel est de sauter le riz blanc avec un peu de légume et un peu de viande.

/ There are lots of varieties of this recipe. For example, you can replace the dry breast of pork simply by the minced pork or even the minced beef. The essential idea is to fry the white rice with some vegetable and some meat.

This entry was posted in déjeuner / lunch, dîner / diner, petit-dej / breakfast, plat principal / main course and tagged , . Bookmark the permalink.

One Response to Riz cantonais / Yeung Chow fried rice (扬州炒饭, yang zhou chao fan)

  1. Pingback: L’oeuf embrasse le riz / Egg embraces rice (蛋包饭, dan bao fan) | ZouZouMiamMiam

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s