Tranches de porc à la vapeur aux légumes conservés / Steamed sliced pork with preserved vegetables (梅菜扣肉, mei cai kou rou)

Zouzou présente une façon simple pour faire cette recette. / Zouzou presents a simple way for this recipe.

Pour 4 personnes. / For 4 persons.

Préparation: 20 mns / Preparation time: 20 min

Cuisson: 40 mns / Baking time: 40 min

  • 500 g de poitrine de porc sans os / 500g of breast part of pork without bones
  • 50 g de “mei gan cai” séché haché / 50g of dried minced “mei gan cai”
  • 2 c. à s. de sauce soja claire / 2 soup spoons of light soy sauce
  • 1 c. à s. de sauce soja foncée / 1 soup spoon of dark soy sauce
  • 1 c. à s. de fermentation de riz / 1 soup spoon of fermentation of rice
  • 2 c. à s. de sucre / 2 soup spoons of sugar
  • 1 c. à c. de gingembre haché séché / 1 teaspoon of dry minced ginger
  1. Dans un petit bol, mettez le mei gan cai. Couvrez-le avec de l’eau. Laisser tremper environ 10 mns. / In a small bowl, put in the mei gan cai. Cover it with water. Leave it soak for about 10 min.
  2. Dans une poêle anti-adhésive, mettez le porc en plaçant la peau vers le bas. Chauffez-le à feu moins vif (table à induction sur 7) pendant 5 mns jusqu’à ce que la peau soit bien grillée. / In an anti-adhesive pan, put in the pork with their skin downside. Heat it at less strong fire (induction table at 7) for 5 min until the skin is well grilled.
  3. Coupez-le en tranches de 1 cm. Mettez-les dans un grand bol. / Cut the pork to slices of 1cm. Put them in a large bowl.
  4. Versez la sauce soja claire, la sauce soja foncée, la fermentation de riz, le sucre et le gingembre. Mélangez-les bien avec le porc. / Pour the light soy sauce, the dark soy sauce, the fermentation of rice, the sugar and the ginger. Mix them well with the pork.
  5. Dans un bol qui peut être chauffé dans une cocotte minute, mettez les tranches de porc en plaçant à chaque fois la peau vers le bas. / In a bowl which can be heated in the pressure cooker, put the pork slices with their skin downside.
  6. Bien lavez et égouttez le mei gan cai. Placez-le en une couche fine sur le porc. Arrosez-le avec le reste de sauce dans le grand bol. / Wash well the mei gan cai and drain it. Place it as a thin bed on the pork.  Water it with the rest of sauce in the large bowl.
  7. Dans une cocotte minute, versez de l’eau. Mettez le bol. L’eau ne doit pas dépasser le fond de bol. Couvrez et chauffez à feu vif (table à induction sur 9). / In a pressure cooker, pour the water. Put in the bowl. The water isn’t allowed to pass the bottom line of the bowl. Cover it and heat it at strong fire (induction table at 9).
  8. Quand une grand quantité de vapeur commence à s’échapper, baissez le feu (table à induction sur 6). Laissez-le sur le feu encore 30 mns. / When an important quantity of steam begins to escape, lower the fire (induction table at 6). Leave it on fire for another 30 min.
  9. Prenez une grand assiette creuse. Couvrez le bol avec cette assiette. Serrez-les l’un contre l’autre avec une main sur le fond du bol et une autre sur le fond de l’assiette. Tournez-les à l’envers d’un seul coup sec. Enlevez le bol. / Take a large soup plate. Cover the bowl with this plate. Tighten them with one hand at the bottom of the bowl and the other at the bottom of the plate. Turn it upside down briskly. Remove the bowl.
  10. Servez bien chaud. / Serve it hot.

PS1 ->Légumes conservés / Preserved vegetables

Le mei gan cai est un type de saumure chinois qui est composé de feuilles de différents types de moutardes. / Mei gan cai is a kind of dry pickled Chinese mustard which consists of a whole head of various varieties of Chines mustards and cabbages that has undergone an elaborate process consisting of drying, steaming, and salting [1].

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Meigan_cai

PS2 -> Pommes de terre / Potatoes

Dans cette recette, vous pouvez remplacer le “mei gan cai” par une couche de pommes de terre tranchées (0.5 cm) en Etape 6. / In this recipe, you can replace the “mei gan cai” by a bed of sliced potaotes (0.5cm) during the Step 6.

PS3 -> L’origine du nom / The origin of the name:

L’origine du nom chinois de cette recette vient de l’action de tourner à l’envers (kou) l’assiette et le bol ensemble. L’idée est que le jus de viande descend et arrose le légume en bas. / The origin of the Chinese name of this recipe comes from the action of turning upside down (kou) the bowl and the plate together. The idea is that the meat juice goes down and waters the vegetable at the bottom.

This entry was posted in déjeuner / lunch, dîner / diner, plat principal / main course, porc / pork. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s